As we know the process of research is very long. It is
very hard try to know how to start. How to choose and what could be the best
topic or the best answer.
In this section I am going to explain
the preparatory stages of my research process. Those stages are much analyzed
in deeply the most important aspects that have affected in a positive way my
research process....
1. RATIONALE
Nowadays, learning a second
language is one of the main goals that Colombian government has imposed not
only for improving educational levels, but also for being updated in terms of
globalization.
When learning a language, there
are specific skills that learners have to achieve for being competence; those
are: speaking, reading, writing, grammar, listening. Linguistic
is considered one of the most important competences that students have to
develop when they are learning a language.
This competence seeks to describe how language is defined in a
community, it is composed by: syntax and semantics, which help people to
develop a good language level.
During different practice I have
noticed that one of the main tools that teacher and students use in a foreign
class is translation (Spanish to English or English to Spanish). In many
English classes, translation is developed by means of different exercises such as: comparison, word meaning, complete structures, equivalent
target-language etc… for this reason, “the frequent
use of translation and mother tongue in a foreign class” I decided to analyze
deeply that topic.
In this way, I would like to research about translation related to
linguistic competence. Because, when students write a text, they try to follow
some grammar structures. They write imitated rules and vocabulary from the
original text. Trying to solve some doubt related to those topics, I would like
to analyze the influence of translation in student’s linguistic competence
development.
The general idea of this possible field of research is: try to generate
a new hypothesis or statements, well established, about the influence of
translation in student’s linguistic competence. These fields of research have
not been study in deeply. The present research can be classified as exploratory one. Because, the main idea is: attempt to develop theories about how translation
operates in relation to linguistic competence.
Following the preparatory steps of research, proposed by the book “second language research method, pag. 43-64”
is necessary to decide which approach, synthetic
or analytic, is the most suitable.
Analyzing, the different point of view and theories presented through
the whole text. I took in consideration that the present research can be follow
the synthetic perspective. Because, the phenomenon: translation and linguistic
competence are best studied from a holistic point of view. I decided to study
all aspects of student’s linguistic competence after developing translation exercises
such as accuracy, vocabulary, orthography, speech rules, grammar structures, word`s
and text`s meanings…etc. all of them are parts of linguistic competence
development. Taking into account synthetic perspective, I consider that it may
allow me to weigh up translation influence in a whole process in linguistic
competence.
2. SOURCES
The preparatory stages provide a sense of logical progression
of our future question. Trying to understand where my possible question comes
from. I have used two sources that allowed me to question about second language
learning. Those are: experiences and interests, and reading other studies
related to translation.
During some years, I have had the opportunity to observe
language learning issues that have called my attention. In different practices,
I have been interested about different topics such as: telling stories,
speaking skills, theater, reading comprehension, resources and materials
design. Those topics have been observed under the experiences and interests to go beyond of a simple situation.
Translation as a topic of researching was born in
different settings: One of them was in
an English practice. I have the opportunity to work in a school named San Agustin. In that place, the English
teacher developed some exercises about translation. In that school, I could
notice that a lot of students used mother tongue in their English classes. When
they tried to develop an exercise, they ever translated part of the text. When
they wanted to know what a text is about, they translated the whole text.
In other situation, “a translation class” I could
analyze that translation is an excellent tool for understanding a whole text,
to consider relevant information and to recreate texts in other language. So I
feel interested to know more about translation but related to linguistic
competence.
In some classes, I have the opportunity to read other studies and theories related
to translation and linguistic competence. Some of them are: principles of
correspondences. Reading comprehension through literal and appropriate
translation by Oscar Jairo Leon Hernandez. Theories about linguistic competence
by Noam Chomsky. Aproximaciòn al texto escrito by Alvaro Diaz. Those readings
allowed me to take into consideration translation as a possible field of
research.
In this way, my question is the result of observation,
experiences, interests, curiosity and readings. Those resources allowed me to
question about a specific phenomenon in language learning.
Taking into account all the information above, I
formulated my general question. It is:
©
How do translation exercises help
students in linguistic competence development?
3. APPROACH
The present research is considered a qualitative because it based on describe understanding
of human behavior. The main idea
of this research is to investigate the why and how of decision
making, not just what, where, when. In this approach, I am
going to focus in a specific sample.
I am going to use Hypothesis generating because the purpose of the preset
research is to discover a hypothesis as we explain in deeply way in the
rationale part.
4. REFERENCES
©
Principles of correspondences
©
Reading comprehension through literal and appropriate
translation by Oscar Jairo Leon Hernandez.
©
Theories about linguistic competence by Noam Chomsky.
© Aproximaciòn al texto escrito by Alvaro Diaz
©
Gramar translation method, by Richard and Rogers
©
The preparatory stages of research
Today was an interesting day, in the class "research proyect" I had the opportunity to share with other classmates. They were very interested about my research. Although, I have many errors in my research question; for example: feasibility of my research, logical and practical problems, old author and many theories. I am very happy because, I could solve some doubts and learn that research process is not a personal work, research has to be developed into a classroom, through discussion, in active communication and critical thinking. I hope to change many of those problems, for example define my research question again. Research and choose one and specific theory that help me in my theoretical background. And choosing one part into linguistic competence....
ResponderEliminarThe main idea is to follow a process of learning. I have the opportunity to build step by step my own research.